夏の焼酎

夏になると焼酎が飲みたくなる.

思い出がいっぱいで笑う.

それが俺の心の一部かもしれない

でも今夜は俺の全部だ.

— Sabio

(Sometimes I tire of English.)

8 Comments

Filed under Philosophy & Religion

8 responses to “夏の焼酎

  1. CRL

    Non posso leggere questo elemento. (as do I)

  2. Un piccolo sforzo
    Ma con un piccolo sforzo, posso capire le tue parole. (E io non leggo l’italiano)

    A parable: When guests come to my house, a few actually peruse the books on my shelves and ask about the odd statues or pictures on the walls. The vast majority don’t even bother.

  3. Ed

    /.;'[=-08 /,;.'[p =-09*&$%#__+ !!!

    (sometimes I simply tire)

  4. Google Translate to the rescue! 🙂
    Sabio’s poem translates something like this:

    Soju Summer

    A drink of liquor in the summer.
    Memories full of laughter.
    Maybe it is part of my heart
    But tonight is all mine.

    And thanks to Wikipedia:

    Soju is a distilled beverage native to Korea. Its taste is comparable to vodka, though often slightly sweeter due to the sugars added in the manufacturing process, and more commonly consumed neat.

    Beautiful poem Sabio, but drink in moderation kids!

  5. Finally, someone who actually tried to read the poem!

    Google translate works well for languages in the same family as the target language, but is a bit off otherwise. Here is a better translation:

    Summer’s arrival brings my desire for Shochu.
    I smile at my many memories.
    Those memories are perhaps only one part of my heart,
    But tonight, they are all of me.

    I wrote the poem, but it is hard to translate because there are so many ways to translate it. Whereas if I had written in German, translating to English would have been much easier.

    “Shochu” is a Japanese distilled liquor, not Korean. See the wiki article explaining the confusion. Where I lived, lots of folks liked Shochu in the Summer. I have many memories of sitting and drinking it. And the other night, while sipping some, they came flooding back. The last two lines refer to my “many-selves, no-self” posts.

  6. Wow, you’re right. Our translations are similar, yet so different!

    The Wikipedia article was quite interesting too. Apparently, or at least possibly, Shochu used to be called Araki – from Persian Arak (arak is a generic term for a variety of distilled alcoholic drinks throughout the Middle East). But the wiki article doesn’t say why it’s called Shochu now. But! According to the wiki article on Korean Soju it says:

    “Linguistically, the word soju is the Korean rendering of the Chinese 燒酒 (pinyin: shaojiu), which literally means “burned liquor”. (Incidentally, the Dutch-derived English word brandy—literally “burned wine”—uses the same linguistic concept to describe a distilled alcoholic beverage.) The Chinese word shaojiu is rendered in Japanese as shōchū, the word that denotes a distilled alcoholic beverage that is similar to soju.”

    Given old-time Japan’s love of all things Chinese, perhaps they changed the name to suit.
    Maybe Google Translate isn’t so inept afterall! 🙂

  7. Yeah, anyway you look at it, it is the only type of “spirits” I am willing to honestly entertain on this site. 😆

    I hope my translation and background made the poem more meaningful to you.

    It can help you see why I picked up a library book by Stephen Asma called “Why I am a Buddhist: No-nonsense Buddhism with Red Meat and Whiskey”.

  8. Well (as you know) the Buddhist Middle Path – majjhimā paṭipadā – is all about the practice of mindfulness, prudence and moderation – not complete abstinence (or at least not abstinence without reason). So there’s nothing wrong with “red meat and whiskey” for the mindful individual.

    Personally, I don’t eat meat and nor do I drink alcohol (although I don’t mind a beer occasionally), but I try not to push my practice on others. I did say “try” as I have been known to preach in reaction to goading!

    I did appreciate your translation and background info in regards to your poem indeed. Sometimes knowing a bit of back story really does improve an appreciation of whatever the subject maybe (especially in art). Hence if I like a DVD, I’ll watch all the extras and commentary – much to the dismay and boredom of my wife!

Please share your opinions!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s