This morning I Skyped with a friend who is a Polish university philosophy professor. We were talking about freedom of speech in his country and mine, or more specifically, politically correct speech. Specifically, we discussed anti-Semitism in Poland. But that complex story is not the point of this post. Instead, I want to discuss the importance of clarifying terms.
In order for my friend and I to have a fruitful discussion, we spent 15 minutes clarifying terms. I suspected that Poles and Americans use the words below differently, with different nuances. To aid our conversation, I shared my uses of the following words:
- Anti-Semite: against Jewish
- Anti-Judaism: against the the Jewish religion
- Anti-Zionism: against Jewish theocracy
- Anti-Israel: against the State of Israel
Our usages indeed differed and it took us some time to agree on a set of definitions before we discovered that although at first we seemed to disagree, in the end, we found instead that our opinions had been in agreement from the beginning. Only words separated us.
On a more domestic level: Later that morning, my wife were sharing stories about the neatness of our childhood homes. We found our conversation confusing until we drew pictures of our homes and labeled the rooms. It turned out, as I suspected, that we used the words “living room” and “family room” differently.
In both cases we were not concerned with discovering or establishing the correct definition of the words, but rather with communication. For as I have written, “definitions are myths“.
“Η έναρξη της Σοφίας είναι ο καθορισμός των εκφράσεων “
(“The beginning of wisdom, is the definition of terms.”)
–Socrates (philosopher)